2020年7月30日0时至24时山东省新型冠状病毒肺炎疫情情况

来源:“健康山东”微信公众号

2020-07-31 18:54

发表于山东

  2020年7月30日0时至24时:

  山东无本地住院疑似病例、确诊病例。累计报告确诊病例763例,死亡7例,治愈出院756例。

  山东省无新增境外输入疑似病例、确诊病例。累计报告境外输入确诊病例36例(其中,危重病例1例),累计治愈出院29例。

  青岛市报告科威特输入无症状感染者1例。全省正在隔离观察治疗的无症状感染者13例(均为境外输入)。

  目前共追踪到密切接触者23143人,尚有528人正在接受医学隔离观察。

  详见下表(单位:例):

  备注:

  山东省本地病例按确诊时医院所在县区统计,境外输入病例单独统计。

  新增确诊病例和无症状感染者具体情况由相关市卫生健康委进行通报。

  Between00:00 and 24:00, July 30, 2020:

  Shandongreported no suspected or confirmed cases of COVID-19 in residents. A total of763 confirmed cases have been reported in the province, including 7 fatal casesand 756 cured and discharged cases.

  No newsuspected or confirmed imported case was reported in Shandong. A total of 36confirmed imported cases have been reported in the province (including 1critically severe case). 29 cured and discharged cases have been reported intotal.

  1 asymptomaticcase imported from Kuwait was reported in Qingdao. 13 asymptomatic cases arenow quarantined for treatment and observation (imported case).

  To date, ofthe traced 23,143 close contacts, 528 are still under medical observation.

  Please see the following tablefor details (unit: case):

  Notes:1. The imported cases are calculated separately. Other cases are calculatedbased on the location of hospitals where the cases are confirmed.

  2. The specifics of new confirmed casesand asymptomatic cases are reported by local municipal health commissions.

  Stand,29.07.2020, 0-24Uhr: Neubestätigte Erkrankungsfälle: 0, neu Verdachtsfälle: 0, sämtliche bestätigte Erkrankungsfälle: 763, sämtlicheTodesfälle: 7, sämtliche aus der Klinik entlassene gesundeFälle: 756. 

  Stand,29.07.2020,0-24Uhr:Verdachstfälleaus Ausland: 0, neue bestätigte Erkrankungsfälle:0, sämtlichebestätigte Erkrankungsfälle aus Ausland : 36, darunter schwerErkrankte: 1, sämtliche aus der Klinik entlassenePatienten: 29.

  Neue infizierteFälle ohne Symptome:1 aus Kuweit in Qingdao, infizierte Fälle ohne Symptome inIsolierung und Behandlung: 13(aus Ausland), neue aus der Klinikentlassene Patienten:1.

  Bis jetzt hat Shandong 23143 Kontaktkpersonenverfolgtund528 Personenbefinden sich nun in ärztlicherIsolierung.NähreInformationen siehe bitte folgende Tabelle:

  Entre 00:00 à 24:00le 30 juillet 2020, aucun nouveau cas confirmé n’a pas été signalé et le nombretotal des cas confirmés dans la province est de 763 (dont 7 décès). Le nombre totaldes cas guéris est de 756.

  Entre 00:00 à 24:00le 30 juillet 2020, aucun nouveau suspect et confirmé n’a été signalé et le nombretotal des cas confirmés en provenance de l’étranger est de 36, dont 1 cas extrêmementsévère et 29 cas guéris et sortis de l’hôpital.

  Entre 00:00 à 24:0030 juillet 2020, 1 nouveau cas infecté asymptomatique en provenance du Koweït aété signalé à Qingdao, et il y a au total 13 cas infectés asymptomatiques (enprovenance de l’étranger) sous traitement.

  À ce jour, parmiles 23143 personnes en contact étroit avec des cas confirmés (cas confirmés enprovenance de l’étranger inclus) 528 sont toujours sous observation.

  Veuillezconsulter le tableau suivant pour plus de détails:

  2020年7月30日0時―24時:  

  山東省新型コロナウイルスに関連した感染症の感染疑いある者と感染者は新規なし、感染者計763名、死亡者計7名、退院者計756名。

  山東省新型コロナウイルスに関連した感染症の感染疑いある輸入症例は新規なし、輸入感染症例は新規なし;輸入感染症例計36名(重篤1名);退院者計29名。

  青島市に新規の無症状感染者1名(クウェート)が報告され、いま隔離治療・健康観察を受けている無症状感染者13名(海外輸入症例)。

  今現在、濃厚接触者は23143名(海外から輸入症例の濃厚接触者を含む)が特定され、528名が健康隔離観察を受けている。

  詳しくは以下の表をご参照ください(単位:人):

  С 00:00 до 24:00 30 июля 2020 года в провинции Шаньдун не обнаружен подозреваемыйслучай COVID-19. Нетновых подтвержденных случая, и в провинции было зафиксировано в общей сложности763 случай 7 случаев смерти, всего 756 вылеченных и выписанных случаев.

  0 новых зафиксированных случаев. В общей сложности зафиксировано 36 случаевизвне (в частности, 1 критически тяжелый случай). 0 новых вылеченных ивыписанных случаев, в общей сложности 29 выписанных случаев.

  1 новый бессимптомный носитель из Кувейта, всего 13 бессимптомных носителейиз-за границы под карантином.  

  На сегодняшний день насчитывается 23143 с близкими контактами с зараженными(в частности случаи извне), а 528 все еще находятся под медицинскимнаблюдением.

  Для подробной информации смотрите следующую таблицу (единица: случай):

  2020년7월30일0-24시에, 산동성현지입원의사환자와확진자가없고, 확진자누계763명이있다.  사망자 7명,완치자756명이있다.

  새로증가한해외유입의사환자와확진자가없다. 해외유입확진자누계36명(위중환자 1명포함)이있고,완치자누계29명이있다.

  청도시는쿠웨이트유입무증상감염자1명을보고했다. 현재격리관찰치료를받고있는무증상감염자가13명이있다(모두해외유입).

  현재, 밀접접촉자총23143명을추적했고,528명에대한의학적관찰을진행중이다.

  상세한내용은다음과같다. (단위: 명):

  De 00:00a 24:00 del 30 deljulio de2020, no hay nuevoscasosconfirmados ni sopechosos, en la provincia de Shandong hayun total de 763casosconfirmados y7 queson casosmuertos. Hay un nuevo caso curado, totalmente hay 756 casos curados.

  De 00:00 a 24:00 del 30 de julio de2020, el la provincia no hay nuevo caso sospechoso ni confirmado importado. Totalmente en la provincia de Shandong hay36 casosconfirmados importados(1 caso está en cuidados intensivos). Totalmenteen la Provincia hay 29 casos curados .

  En laciudad de Qingdao hay 1 nuevo caso infectado asíntoma proveniente de Kuwait. Totalmente 13 casos povenientes del extranjero estánen aislamiento y observación médica, 1 caso ha sido curado y salido del hospital.

  Hasta el momento, se han seguido con atención a23143 personas por sus contactos estrechos a los casos confirmadoso a los infectados importados, y 528 personasestán en la observación y aislamiento médica.

  Consulte el siguiente formulario para obtener más detalles(unidad: caso):

  信息来源:“健康山东”微信公众号

来源:“健康山东”微信公众号

山东省外事办公室

阅读量:69.5W

打开“闪电新闻”看评论

相关推荐