齐鲁网·闪电新闻6月29日讯 在第四届RCEP区域(山东)进口商品博览会的一家展位前,泰国姑娘庄秋虹正用流利的中文向客商演示雪莲霜的用法。
At a booth of the 4th RCEP Import Expo, Thai entrepreneur Qiuhong Zhuang was demonstrating the usage of snow lotus cream to potential buyers in fluent Chinese.
2016年,泰国姑娘庄秋虹首次来临沂时,这里还没有高铁。今天,她见证着这座城市变身 “物流之都”,27 条中欧班列通往欧亚。期间,她不仅将山东的金银花、银杏果等特产销往泰国,更推动泰拳与中国武术交流,用临沂炒鸡等美食架起中泰文化桥梁。
In 2016, when Thai woman Qiuhong Zhuang first visited Linyi, there was no high-speed rail here. Today, she witnesses the city transform into a "logistics hub," with 27 China-Europe freight train routes connecting to Eurasia. During this period, she has not only exported Shandong's specialties like honeysuckle and ginkgo nuts to Thailand, but also promoted exchanges between Thai boxing and Chinese martial arts, using Linyi fried chicken and other local delicacies as cultural bridges between the two nations.
7月1日是 中泰两国正式建立外交关系50周年的日子,她向山东国际传播中心记者表示,希望共建“一带一路” 的友谊在商贸与文化交融中愈发深厚。
As July 1 marks the 50th anniversary of diplomatic relations between China and Thailand, Qiuhong Zhuang told reporter from Shandong International Communication Center that she hopes the friendship built through the Belt and Road Initiative will grow deeper in the blend of trade and culture.